YouTube fait tomber les barrières de la langue

Régulations
Google Traduction application Android

YouTube fait tomber les barrières de la langue en rapprochant les producteurs de contenu des traducteurs indépendants affiliés à Gengo et Translated.net.

Dans son périple vers la vidéo sans frontières, YouTube fait tomber les barrières de la langue en rapprochant les diffuseurs de contenu des traducteurs professionnels affiliés à Gengo et Translated.net.

Ce partenariat double effet se porte plus particulièrement sur les sous-titres qu’il est possible d’intégrer en postproduction pour toucher un public multilingue, mais aussi les internautes atteints de déficiences auditives.

Gengo et Translated.net réunissent un réseau de traducteurs indépendants (freelance) qui passent régulièrement des tests d’aptitude. Leur domaine de compétences s’étend à 36 langues.

Par opposition à la plate-forme en mode crowdsourcing ouverte à ces mêmes fins au mois de septembre, avec des algorithmes et le toolkit Google Translator pour plus de 300 langues, les prestations des deux agences incluent des engagements en termes de qualité.

YouTube va agréger leurs annonces dans un annuaire comparateur de prix qui précisera également les délais de réalisation.

La liste, actualisée en temps réel, s’affiche sur l’interface d’administration des producteurs de contenu, qui choisissent alors leur traducteur et finalisent la transaction en externe, sur le site du partenaire, auquel ils adressent par la même occasion leur fichier texte.

Dernière étape, apposer des codes temporels (TC) qui vont permettre à YouTube de synchroniser correctement les légendes et la piste audio.

YouTube sous-titres

—— A voir aussi ——
Quiz ITespresso.fr : que savez-vous de YouTube ?

Crédit photo : Sakuoka – Shutterstock.com


Lire la biographie de l´auteur  Masquer la biographie de l´auteur