Passé un peu inaperçu, le Journal officiel du 8 décembre 2002 (n°286, page 20331) nous apprend que le sigle « @ », employé dans les adresses e-mail, ne se prononce plus « at » (en anglais) ou « arobase » mais « arrobe ». « Lorsqu’une adresse est fournie oralement, @ se dit ‘arrobe’ alors qu’il se dit ‘at’ en anglais », peut-on y lire. Les termes « ancre », « anneau de sites », « portail », « domaine » et « incendier » font également partie des nouvelles expressions.
La Commission générale de terminologie et de néologie, rattachée au Premier ministre et composée de dix-neuf membres, est l’auteur de ces nouvelles expressions. A priori, les internautes n’auront pas à se plier à cette obligation plus qu’ils ne le font pour « mél », « courriel » ou « partagiciels », dans leurs conversations. En revanche, « arrobe » et autres expressions anglaises francisées devront désormais être utilisés à la place des termes équivalents en langues étrangères dans les documents émanant de l’Administration.
Que les Académiciens cherchent à préserver la langue française en francisant ou en trouvant un équivalent à un terme anglais (comme « ordinateur » pour « computer »), soit. Mais qu’une commission administrative réadapte (mal) un mot français, on ne voit pas trop l’intérêt.
Microsoft lance Phi-3-mini, un petit modèle de langage (SLM) qui s'adresse aux entreprises ne disposant…
Quelle part d’incertitude faut-il accepter dans la mise en conformité des IA avec le RGPD…
Microsoft a dévoilé les prix des mises à jour de sécurité étendues pour Windows 10.…
Docaposte a sélectionné une douzaine de spécialistes français pour créer un Pack cybersécurité spécialement étudié…
La Surface Pro 10 sera disponible le 9 avril en France. Passage en revue de…
Que réserve Office 2024 ? Une première version de test officielle sera disponible en avril.…