Pour gérer vos consentements :

Skype Translator : Microsoft ouvre les vannes

Il n’est plus nécessaire de s’enregistrer pour utiliser la préversion de Skype Translator.

Pour toucher un plus large public avec ce service de traduction à la volée accessible en bêta depuis décembre 2014, Microsoft vient de supprimer la procédure d’inscription. L’application devient donc exploitable directement après son téléchargement, sur Windows 8.x ainsi que Windows 10.

Combinant reconnaissance de la parole, apprentissage automatique et synthèse vocale, Skype Translator doit permettre à chacun des participants d’une discussion audio ou vidéo d’entendre les différents interlocuteurs dans sa langue maternelle.

Présenté brièvement fin 2012 et véritablement officialisée à la mi-2014 pendant la Code Conference, il s’inscrit dans la lignée des services de traduction du texte proposés via le moteur Bing et le navigateur Internet Explorer.

Quatre langues sont prises en charge à l’heure actuelle : l’anglais, l’espagnol, l’italien et le chinois mandarin. Le support de l’allemand et du français n’en est encore qu’au stade alpha. La traduction du texte écrit est plus avancée, avec une cinquantaine de langues interprétées.

En parcourant les différences annonces sur les blogs de Microsoft et en consultant le descriptif de l’application sur le Windows Store, on s’aperçoit que les travaux se sont principalement concentrés sur l’anglais et l’espagnol.

Tout comme pour l’assistante vocale Cortana, l’offre s’améliore avec le temps, grâce aux contributions des testeurs. Le paramètre humain est d’autant plus important que Microsoft s’appuie sur des réseaux neuronaux artificiels, qui ont pour but d’analyser et de reproduire le fonctionnement du cerveau.

La première démonstration officielle de Skype Translator en français s’était déroulée en début d’année à Paris, lors des TechDays 2015. Elle avait laissé augurer du chemin restant à parcourir : certes, le système est rapide et dispose d’un vocabulaire assez riche, mais la maîtrise de l’inversion (interrogative, subordonnante) et de la concordance des temps reste hasardeuse.

De même, la ponctuation demeure problématique et les questions sont souvent interprétées comme des phrases affirmatives. Skype Translator n’est pas ailleurs pas capable de contextualiser les propos pour éviter les incohérences dans la reconnaissance vocale.

A l’heure actuelle, il est vivement recommandé de se trouver dans un endroit calme, de porter si possible un casque-micro… et de parler distinctement quitte à ralentir le rythme de diction et à hausser le ton. Lucide, Microsoft assure que le service ne sera pas disponible en version finale avant d’être utilisable par le plus grand nombre.

Crédit photo : Monkey Business Images – Shutterstock.com

Recent Posts

Avec Phi-3-mini, Microsoft va-t-il convertir les PME à la GenAI ?

Microsoft lance Phi-3-mini, un petit modèle de langage (SLM) qui s'adresse aux entreprises ne disposant…

2 jours ago

IA et RGPD : sont-ils compatibles ?

Quelle part d’incertitude faut-il accepter dans la mise en conformité des IA avec le RGPD…

3 semaines ago

Windows 10 : quel coût pour le support étendu ?

Microsoft a dévoilé les prix des mises à jour de sécurité étendues pour Windows 10.…

4 semaines ago

Cybersécurité : la plan de Docaposte pour convaincre les PME

Docaposte a sélectionné une douzaine de spécialistes français pour créer un Pack cybersécurité spécialement étudié…

1 mois ago

Surface Pro 10 : plus autonome et un peu plus réparable

La Surface Pro 10 sera disponible le 9 avril en France. Passage en revue de…

1 mois ago

Office 2024 : ce qu’on sait de la prochaine version

Que réserve Office 2024 ? Une première version de test officielle sera disponible en avril.…

1 mois ago