Pour gérer vos consentements :
Categories: Poste de travail

Google – Microsoft : rivalités hors ligne dans la traduction automatisée

Google et Microsoft se rendent coup pour coup dans le domaine de la traduction automatisée.

En novembre 2016, les deux firmes avaient annoncé quasi simultanément l’intégration, dans leurs outils respectifs, d’algorithmes d’apprentissage profond.

Vu la puissance nécessaire pour les exécuter, ces algorithmes destinés à améliorer la qualité des traductions n’étaient initialement accessibles que dans le cloud.

Microsoft a commencé, il y a quelques mois, à les rendre utilisables hors ligne, sur quelques téléphones Android dotés d’un puce dédiée à l’IA. Depuis quelques semaines, leur fonctionnement est assuré sur tout type de processeur, par l’intermédiaire de packs linguistiques pour l’application Translator (Windows, iOS, Android).

Google s’est engagé sur la même voie. La dernière version de son application de traduction sur iOS et Android permet de télécharger des packs linguistiques dotés desdits algorithmes. Chacun pèse une quarantaine de Mo.

Jusqu’alors, Google Traduction s’appuyait exclusivement, hors connexion, sur des méthodes statistiques, sans dictionnaire ni règles grammaticales.

Le basculement vers l’apprentissage profond, avec des réseaux neuronaux artificiels imitant le fonctionnement du cerveau humain, permet d’élargir la compréhension du contexte. Les phrases sont en l’occurrence analysées dans leur ensemble et non plus découpées en phrasèmes.

Le temps nécessaire pour entraîner les algorithmes reste un écueil.

Chaque mot est transformé en un vecteur à plusieurs centaines de dimensions qui représentent ses caractéristiques propres entre les deux langues : genre, registre, catégorie grammaticale…

Chaque vecteur est lui-même encodé en un autre vecteur représentant le mot dans le contexte de la phrase. La matrice qui en résulte est exploitée par un algorithme qui, avec l’aide des mots précédemment traduits, structure la phrase. Et ainsi de suite.

La gestion des mots « rares » pose encore des problèmes, même si, affirme Google, les calques fonctionnent la plupart du temps.

Microsoft est allé plus loin en permettant aux développeurs de faire appel à l’application Translator pour intégrer des fonctionnalités de traduction dans leurs propres applications. Google a fait de même avec son outil, tout en mettant les algorithmes à disposition dans son cloud.

Crédit photo : Google

Recent Posts

Avec Phi-3-mini, Microsoft va-t-il convertir les PME à la GenAI ?

Microsoft lance Phi-3-mini, un petit modèle de langage (SLM) qui s'adresse aux entreprises ne disposant…

4 jours ago

IA et RGPD : sont-ils compatibles ?

Quelle part d’incertitude faut-il accepter dans la mise en conformité des IA avec le RGPD…

3 semaines ago

Windows 10 : quel coût pour le support étendu ?

Microsoft a dévoilé les prix des mises à jour de sécurité étendues pour Windows 10.…

4 semaines ago

Cybersécurité : la plan de Docaposte pour convaincre les PME

Docaposte a sélectionné une douzaine de spécialistes français pour créer un Pack cybersécurité spécialement étudié…

1 mois ago

Surface Pro 10 : plus autonome et un peu plus réparable

La Surface Pro 10 sera disponible le 9 avril en France. Passage en revue de…

1 mois ago

Office 2024 : ce qu’on sait de la prochaine version

Que réserve Office 2024 ? Une première version de test officielle sera disponible en avril.…

1 mois ago